1
/
of
1
Joss Aguilar
2021 - PLANTX CANADA
2021 - PLANTX CANADA
Project Overview:
PlantX aimed to expand into the Canadian market requiring full implementation and localization of its plant-based eCommerce experience.
This launch generated immediate ROI by tapping into an underserved segment within the first quarter.
- Launched localized French storefront generating 20% of total sales in first 3 months.
- Created wireframes and prototypes in Figma; achieved 90% task success rates in user testing.
- Increased organic traffic by 27% via SEO-optimized layouts and translated content.
- Documented localization workflows for repeatable market entry processes.
- Supported trilingual content delivery (EN, FR, ES) for global brand alignment.
Case Study
Collapsible content
1. User Persona
Name: Marie-Lou Tremblay
- Age: 34
- Location: Québec City, QC
- Occupation: Elementary School Teacher
- Language: Native French speaker
- Tech Behavior: Shops online 2–3 times a month, prefers mobile browsing
- Lifestyle: Vegan, values wellness, environmentally conscious
Pain Points:
- Difficulty finding fully French plantbased shopping platforms
- Mistrusts websites with poor translation or lacking cultural context
Goals:
- Wants a seamless and trustworthy French shopping experience
- Prefers detailed product info, clear categories, and intuitive UI
2. UX Research and Findings
Research Goals:
- Understand the French Canadian vegan consumer's needs
- Identify localization gaps in the original English platform
- Validate usability post-translation
Methods:
- User Interviews: Conducted with French-speaking Canadian users to understand cultural preferences and expectations.
- Surveys: Focused on language use, shopping behaviors, and user trust factors.
- Usability Testing: A/B testing on French vs. English experiences, particularly around cart flow and product pages.
- Competitor Analysis: Benchmarked against other bilingual Canadian retailers like Well.ca and Végé-T.
Findings:
- Users trust signals (e.g. free shipping, return policy) must be clearly visible in French.
- Language toggle should be persistent and easily accessible. Mobile UX needed to prioritize short, scannable content.
3. UX Design Contributions
- Redesigned Navigation: Adapted menu hierarchy for French browsing logic (e.g., placing "Aliments" and "Santé" categories more prominently).
- Simplified UI Elements: Shortened call-to-actions and labels for clarity and space efficiency in French.
- Mobile Optimization: Improved responsive layouts to handle longer French text without breaking the design.
- A/B Testing Flows: Iterated checkout funnel based on French user behavior insights, reducing cart abandonment.
4. Localization & Translation Work
- Full Site Translation: Oversaw high-quality French Canadian translation (not just standard French), adjusting tone and idioms accordingly.
- Cultural Adaptation: Ensured product names, wellness claims, and brand voice resonated with Québec values.
- Glossary Creation: Developed a French Canadian terminology guide to maintain consistency across content.
- Quality Assurance: Reviewed and corrected translation inconsistencies on both desktop and mobile platforms.
5. Results
- 25% increase in session duration among French Canadian users
- 18% boost in conversion rate after full French localization
- Positive customer feedback on clarity and trustworthiness