1
/
de
1
Joss Aguilar
2024 - BLOOMBOX CLUB ESPAGNE
2024 - BLOOMBOX CLUB ESPAGNE
Aperçu du projet :
Dans le cadre de son expansion européenne, Bloombox Club a lancé une expérience e-commerce entièrement localisée pour le marché espagnol. L'objectif était de préserver l'identité de la marque tout en adaptant l'interface, le contenu et le message produit aux préférences culturelles et linguistiques espagnoles, renforçant ainsi la confiance et l'engagement sur ce nouveau marché.
Étude de cas
Contenu pliable
1. Persona de l'utilisateur
Nom : Alba Martínez
- Âge : 36 ans
- Lieu : Madrid, Espagne
- Profession : graphiste indépendant
- Comportement technologique : achète via mobile et ordinateur, utilise Google Pay et PayPal, préfère le contenu en espagnol même s'il parle couramment l'anglais
- Style de vie : Apprécie les plantes d'intérieur pour l'esthétique et le bien-être de la maison, suit les tendances en matière de développement durable
Points douloureux :
- Se méfier des sites qui ressemblent à des clones anglais directs
- Préfère une communication claire sur l'expédition, l'entretien des plantes et les retours
- A besoin d'être rassuré sur la survie des plantes pendant le transport
Objectifs:
- Découvrez de nouvelles plantes adaptées au climat et aux environnements intérieurs de l'Espagne
- Recevez des conseils clairs sur l'entretien des plantes et des offres d'abonnement personnalisées
- Achetez dans un environnement natif et fiable
2. Recherche et résultats UX
Objectifs de la recherche :
- Comprendre les comportements d'achat de plantes en ligne des utilisateurs espagnols
- Identifier les points de friction linguistiques et culturels
- Valider l'interface utilisateur et l'expérience utilisateur localisées auprès des utilisateurs hispanophones
Méthodes :
- Entretiens avec des utilisateurs : menés auprès de passionnés de plantes urbaines à Madrid, Valence et Barcelone
- Cartes de clics et de chaleur : évaluation de la manière dont les utilisateurs espagnols interagissent avec les pages localisées par rapport aux pages anglaises
- Séances de révision du contenu : Évaluation de la clarté et du ton des guides d'entretien des plantes et des détails de l'abonnement
- Analyse comparative du marché : comparaison de Bloombox avec ses concurrents espagnols locaux (par exemple, Be.Green)
Principales conclusions :
- Les clients espagnols s'attendent à un ton amical mais informatif, quelque part entre décontracté et formel.
- Les préférences en matière de difficulté d'entretien, les besoins en lumière du soleil et la sécurité des plantes pour les animaux domestiques sont clairement affichés
- Informations de livraison nécessaires mettant l'accent sur le délai, l'emballage et la garantie de survie
- De nombreux utilisateurs souhaitaient des recommandations de plantes locales, pas seulement des best-sellers internationaux
3. Contributions à la conception UX
- Ajustements du menu et des catégories : Collections de produits réorganisées à l'aide d'une taxonomie localisée (par exemple, « Fáciles de cuidar », « Purificadoras », « Mascotas seguras »)
- Conception de page d'accueil et de bannière : éléments visuels adaptés et CTA promotionnels pour la saisonnalité et les jours fériés espagnols
- Optimisation du flux de paiement : simplification du processus de paiement et ajout d'un texte rassurant en espagnol sur la manipulation des plantes et la livraison rapide
- Améliorations de l'expérience utilisateur mobile : le texte espagnol long s'intègre parfaitement dans les boutons, les fenêtres contextuelles et les menus déroulants sans troncature ni débordement.
4. Travaux de localisation et de traduction
Localisation et traduction :
- Supervision complète de la traduction : traduction de tout le contenu en espagnol castillan neutre avec un ton chaleureux et accessible
- Adaptation de la voix et du ton : ajustement de la voix centrée sur le Royaume-Uni de la marque dans un style espagnol convivial mais pratique, évitant les traductions trop littérales
- Descriptions des produits : Réécriture des guides d'entretien des plantes et des informations d'abonnement pour les aligner sur les attentes espagnoles et la terminologie locale
- Pages d'assistance et messages de confiance : FAQ localisées, conditions de livraison et politiques de retour pour accroître la transparence et réduire les hésitations des utilisateurs
5. Résultats
Résultats
- Augmentation de 22 % des inscriptions aux abonnements après le lancement en espagnol
- Augmentation de 30 % du temps passé sur les pages produits grâce à des guides d'entretien améliorés
- Les tickets d'assistance client ont diminué dans les catégories liées à la clarté de la livraison et de l'abonnement