Ir directamente a la información del producto
1 de 1

Joss Aguilar

2024 - BLOOMBOX CLUB ESPAÑA

2024 - BLOOMBOX CLUB ESPAÑA

Descripción del proyecto:
Como parte de la expansión europea, Bloombox Club lanzó una experiencia de comercio electrónico localizada para España, manteniendo la identidad de marca y adaptándose a las preferencias culturales.

El proyecto impulsó la retención en las primeras etapas y generó confianza inmediata con el público español.

Logros clave:

  • Tienda adaptada con recorridos de usuario priorizados para dispositivos móviles, mejorando la retención en los primeros 3 meses.
  • Arquitectura de información reestructurada para adaptarse a los hábitos de navegación en español.
  • Se garantizó el cumplimiento de WCAG y se probaron los flujos para facilitar su uso.
  • Colaboró en diseño, desarrollo y operaciones para lograr una experiencia de usuario consistente.
  • Lanzado sin problemas críticos posteriores a la implementación, lo que garantiza una adopción sin problemas.

Caso Casos de estudio de diseño UX de Jossaguilar Estudiar

Ver todos los detalles

Contenido plegable

1. Persona de usuario

Nombre: Alba Martínez

  • Edad: 36
  • Ubicación: Madrid, España
  • Ocupación: Diseñador gráfico independiente
  • Comportamiento tecnológico: compra a través de dispositivos móviles y computadoras de escritorio, utiliza Google Pay y PayPal, prefiere contenido en español incluso si habla inglés con fluidez.
  • Estilo de vida: Disfruta de las plantas de interior para la estética y el bienestar del hogar, sigue las tendencias de sostenibilidad.

Puntos de dolor:

  • Desconfía de los sitios que parecen clones directos del inglés.
  • Prefiere una comunicación clara sobre envíos, cuidado de plantas y devoluciones.
  • Necesita garantías sobre la supervivencia de las plantas durante el envío.

Objetivos:

  • Descubra nuevas plantas adaptadas al clima y ambientes interiores de España
  • Reciba consejos claros sobre el cuidado de las plantas y ofertas de suscripción personalizadas.
  • Compre en un entorno nativo y confiable

2. Investigación y hallazgos de UX

Objetivos de la investigación:

  • Comprender el comportamiento de compra de plantas en línea de los usuarios españoles
  • Identificar puntos de fricción lingüísticos y culturales
  • Validar la UI y UX localizadas con usuarios hispanohablantes

Métodos:

  • Entrevistas a usuarios: Realizadas con entusiastas de las plantas urbanas en Madrid, Valencia y Barcelona
  • Mapas de clics y calor: se evaluó cómo los usuarios españoles interactuaron con las páginas localizadas frente a las inglesas.
  • Sesiones de revisión de contenido: se evaluó la claridad y el tono de las guías de cuidado de plantas y los detalles de suscripción.
  • Análisis comparativo de mercado: comparación de Bloombox con competidores locales españoles (por ejemplo, Be.Green)

Resultados clave:

  • Los clientes españoles esperan un tono amable pero informativo, algo entre informal y formal.
  • Se prefieren ver la dificultad de cuidado, los requisitos de luz solar y la seguridad de las plantas para las mascotas claramente mostrados
  • La información de entrega debe tener énfasis en el tiempo, el embalaje y la garantía de supervivencia.
  • Muchos usuarios querían recomendaciones de plantas locales, no sólo los más vendidos internacionales.

3. Contribuciones al diseño UX

  • Ajustes de menú y categorías: Se reorganizaron las colecciones de productos utilizando taxonomía localizada (por ejemplo, “Fáciles de cuidar”, “Purificadoras”, “Mascotas seguras”).
  • Diseño de página de inicio y banner: elementos visuales adaptados y CTA promocionales para la estacionalidad y festividades españolas
  • Optimización del flujo de pago: se simplificó el proceso de pago y se agregó un texto de seguridad en español sobre el manejo de la planta y la entrega rápida.
  • Mejoras de la experiencia de usuario móvil: se garantizó que el texto largo en español se ajuste bien a botones, ventanas emergentes y menús desplegables sin truncamiento ni desbordamiento.

4. Trabajo de localización y traducción

Localización y traducción:

  • Supervisión completa de la traducción: tradujo todo el contenido a un español castellano neutro con un tono cálido y accesible.
  • Adaptación de voz y tono: Se ajustó la voz de la marca, centrada en el Reino Unido, a un estilo español amigable pero práctico, evitando traducciones demasiado literales.
  • Descripciones de productos: Se reescribieron las guías de cuidado de plantas y la información de suscripción para alinearlas con las expectativas en español y la terminología local.
  • Páginas de soporte y mensajes de confianza: Preguntas frecuentes localizadas, condiciones de entrega y políticas de devolución para aumentar la transparencia y reducir las dudas de los usuarios.

5. Resultados

Resultados

  • Aumento del 22% en las suscripciones tras el lanzamiento en España
  • Aumento del 30 % en el tiempo dedicado a las páginas de productos gracias a las guías de cuidado mejoradas
  • Los tickets de soporte al cliente disminuyeron en categorías relacionadas con la entrega y claridad de la suscripción.