Joss Aguilar
2021 - PLANTX CANADÁ
2021 - PLANTX CANADÁ
Descripción del proyecto:
PlantX tenía como objetivo expandirse al mercado canadiense, lo que requería la implementación y localización completa de su experiencia de comercio electrónico basada en plantas.
Este lanzamiento generó un retorno de la inversión inmediato al aprovechar un segmento desatendido durante el primer trimestre.
- Se lanzó una tienda localizada en francés que generó el 20 % de las ventas totales en los primeros 3 meses.
- Creé wireframes y prototipos en Figma; logré índices de éxito de tareas del 90 % en pruebas de usuario.
- Aumento del tráfico orgánico en un 27% mediante diseños optimizados para SEO y contenido traducido.
- Flujos de trabajo de localización documentados para procesos repetibles de ingreso al mercado.
- Entrega de contenido trilingüe compatible (EN, FR, ES) para la alineación de marca global.
Caso Estudiar
Contenido plegable
1. Persona de usuario
Nombre: Marie-Lou Tremblay
- Edad: 34
- Ubicación: Ciudad de Quebec, QC
- Ocupación: Maestra de escuela primaria
- Idioma: Hablante nativo de francés
- Comportamiento tecnológico: compra en línea 2 o 3 veces al mes y prefiere la navegación móvil.
- Estilo de vida: Vegano, valora el bienestar, consciente del medio ambiente.
Puntos de dolor:
- Dificultad para encontrar plataformas de compras basadas en plantas totalmente francesas
- Desconfía de los sitios web con mala traducción o falta de contexto cultural.
Objetivos:
- Quiere una experiencia de compra en Francia fluida y confiable
- Prefiere información detallada del producto, categorías claras y una interfaz de usuario intuitiva.
2. Investigación y hallazgos de UX
Objetivos de la investigación:
- Comprender las necesidades del consumidor vegano francocanadiense
- Identificar brechas de localización en la plataforma original en inglés
- Validar la usabilidad después de la traducción
Métodos:
- Entrevistas a usuarios: realizadas con usuarios canadienses francófonos para comprender las preferencias y expectativas culturales.
- Encuestas: centradas en el uso del lenguaje, los comportamientos de compra y los factores de confianza del usuario.
- Pruebas de usabilidad: pruebas A/B en experiencias en francés e inglés, particularmente en torno al flujo del carrito y las páginas de productos.
- Análisis de la competencia: Comparado con otros minoristas canadienses bilingües como Well.ca y Végé-T.
Recomendaciones:
- Las señales de confianza de los usuarios (por ejemplo, envío gratuito, política de devolución) deben ser claramente visibles en francés.
- El cambio de idioma debe ser persistente y de fácil acceso. La experiencia de usuario móvil debe priorizar el contenido breve y legible.
3. Contribuciones al diseño UX
- Navegación rediseñada: jerarquía de menú adaptada para la lógica de navegación en francés (por ejemplo, colocando las categorías "Alimentos" y "Salud" de forma más destacada).
- Elementos de interfaz de usuario simplificados: llamadas a la acción y etiquetas acortadas para mayor claridad y eficiencia de espacio en francés.
- Optimización móvil: diseños adaptativos mejorados para manejar textos en francés más largos sin romper el diseño.
- Flujos de pruebas A/B : embudo de pago iterado basado en información sobre el comportamiento de los usuarios franceses, lo que reduce el abandono del carrito.
4. Trabajo de localización y traducción
- Traducción completa del sitio: supervisé una traducción de alta calidad del francés canadiense (no solo del francés estándar), ajustando el tono y los modismos en consecuencia.
- Adaptación cultural: nos aseguramos de que los nombres de los productos, las afirmaciones de bienestar y la voz de la marca resonaran con los valores de Quebec.
- Creación de un glosario: se desarrolló una guía de terminología francocanadiense para mantener la coherencia en todo el contenido.
- Garantía de calidad: se revisaron y corrigieron inconsistencias de traducción tanto en plataformas de escritorio como móviles.
5. Resultados
- Aumento del 25% en la duración de la sesión entre los usuarios francocanadienses
- Aumento del 18 % en la tasa de conversión tras la localización completa al francés
- Comentarios positivos de los clientes sobre la claridad y la confiabilidad